吕约 Lü Yue (1972 - )

   
   
   
   
   

睡眠总是无法继承

Es ist unmöglich, Schlaf zu erben

   
   
我们的父母 Unsere Eltern
睡得很稳 Haben einen tiefen Schlaf
他们说完 Kaum haben sie „ja“
Oder „nein“ gesagt
就打起了呼噜 Schon fangen sie an zu schnarchen
我们这一代人 Wir von unserer Generation
总是睡不着 Können nicht schlafen
即使在春天的夜晚 Sogar in Frühlingsnächten
也翻来复去 Wälzen wir uns hin und her
问自己,互相问: Fragen uns selbst und fragen einander:
对不对? Richtig oder falsch?
做得 War was wir gemacht haben
对不对? Richtig oder falsch?
即使闭上眼不出声 Auch wenn wir die Augen schließen und schweigen
也是为了 Ist das nur ein Vorwand
尽快把答案骗到手 Um möglichst schnell eine Antwort zu bekommen
在黄色木门的另一边 Auf der anderen Seite der gelben Holztür
我们的孩子 Denken unsere Kinder
压根儿不睡 Erst gar nicht daran, schlafen zu gehen
偶尔爆发出 Ab und zu brechen sie
一阵大笑 In lautes Lachen aus